西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 372|回复: 9
收起左侧

路考西语帮个忙

[复制链接]
发表于 2012-12-26 02:33:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
cual de estas lineas tener en cuenta?  

发表于 2012-12-26 05:10:18 | 显示全部楼层
看不懂。tener 在这里用原型似乎不合语法。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 06:43:28 | 显示全部楼层
这几条路中哪条是要收费的?   如果对了 希望lz请我吃哈根达斯 嘻嘻
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 09:10:17 | 显示全部楼层
也许是 ¿cual de estas lineas hay que tener en cuenta?  

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
答案 + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 13:05:44 | 显示全部楼层
需要注意这些线里面的哪一条?

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
salvor + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 13:31:29 | 显示全部楼层
cual de estas lineas tener en cuenta?  
读者看了第一眼,可能会觉得这句话语法不对。
其实, tener en cuenta 是一个短语, 用法,结构跟动词一样。
如果把:estas líneas 改成 estos libros
把 tener en cuenta 改成 comprar
Cuál de estos libros comprar? 就会觉得很正常了
上面两句话都是对的

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
答案 + 200 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 14:48:12 | 显示全部楼层

De RAE:

tener en cuenta:
1. loc. verb. Tener presente, considerar.

跟付费有关系吗?

楼主大概想问:这些路中的那条(我)必须考虑。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 15:03:02 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-12-26 12:31
cual de estas lineas tener en cuenta?  
读者看了第一眼,可能会觉得这句话语法不对。
其实, tener en  ...

“Cuál de estos libros comprar?“

啊?西语还可以这么说啊?请解释。
我还以为必须说:
Cuál de estos libros debo comprar
o Cuál de estos libros compro.

其实我对西语的变位深恶痛绝。
把“好久不见”说成“mucho tiempo no ver"就很好。
“Long time no see" 已被接受为标准的英语。我预感
所有的语言都会向汉语靠近。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 15:59:07 | 显示全部楼层
puravidaXH 发表于 2012-12-26 15:03
“Cuál de estos libros comprar?“

啊?西语还可以这么说啊?请解释。

8楼很用心, 深感欣慰!
我补充一下. 有两种方式表达一个问题: 直接的问题, 间接的问题
如果是直接的问题。 不可以用: ¿Cuál de estos libros comprar? 而是用:
¿Cuál de estos libros tengo que comprar? 或者, ¿Cuál de esos libros compro?

如果是间接的问题。 在 cuál de estos libros comprar前面必须有上半句
Me gustaría saber cuál de estos libros comprar

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 17:09:10 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-12-26 14:59
8楼很用心, 深感欣慰!
我补充一下. 有两种方式表达一个问题: 直接的问题, 间接的问题
如果是直接的问 ...

您这么一讲,我明白了。忽然悟到其实英语也是一样的:

which book should I buy
which book do I buy
I would like to know which book to buy

中文就不管这一套。

买哪本?
你到底想买哪本?
我愿意买哪本就买哪本。

结论:还是中文简单。你看,那么多外国人都把中文学到当节目主持人的地步了。
还没看到那个中国人在外国当节目主持人吧?

非常感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-10-26 01:49 , Processed in 0.020921 second(s), 20 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版