西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 716|回复: 12
收起左侧

代书 西语怎么说

[复制链接]
发表于 2013-3-16 17:25:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家中文老说代书,西语怎么说?
还有就是新闻板块看到的: 本店有权利选择不为某些客人提供服务,。   怎么说?
求翻译。
发表于 2013-3-16 23:24:57 | 显示全部楼层
Asesoría就是律师楼 代书楼。asesor, asesora 或是gestor

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-16 23:29:40 | 显示全部楼层
asesor男代书, asesora女代书

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
答案 + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-16 23:29:49 | 显示全部楼层
tenemos derecho a optar por no proporcionar servicio a algunos clientes  坐等高手更正 如果错的话

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
答案 + 200 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-16 23:35:44 | 显示全部楼层
最后一个一般官方一点的说法是Se reserva el derecho de admisión,就是说店方拥有不让某些人进来的权利。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
Ashley.T + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-17 03:41:52 | 显示全部楼层

可是 法律不是规定 不允许这样吗?  还是说 营业主确实有权力 不让某些人进来?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-18 16:05:48 | 显示全部楼层
谢谢大家啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-18 23:52:50 | 显示全部楼层
大白熊 发表于 2013-3-17 03:41
可是 法律不是规定 不允许这样吗?  还是说 营业主确实有权力 不让某些人进来? ...

我个人觉得店主有这个权利,因为我在很多店里都看到这样的告示。

点评

我不了解这方面的法律,但这样听着觉得蛮带歧视色彩的。  发表于 2013-3-19 03:09
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-19 03:08:27 | 显示全部楼层
答案 发表于 2013-3-18 21:52
我个人觉得店主有这个权利,因为我在很多店里都看到这样的告示。

你指的这些店包括中国人开的和西班牙人开的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-19 17:30:41 | 显示全部楼层
Ashley.T 发表于 2013-3-19 03:08
你指的这些店包括中国人开的和西班牙人开的吗?

好像有,这个应该是合法的,我也不是很确定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-19 17:48:12 | 显示全部楼层
Ashley.T 发表于 2013-3-19 03:08
你指的这些店包括中国人开的和西班牙人开的吗?

警镲也跟我说过这事   当有客人对我们做出骚扰或者不良影响的时候我们有权力维护自己的利益   一般都是口头上先警告让他们出去  我们保留起诉权力   当然   这些东西对我们这些开店的来说很少起到作用   有问题都报警让警镲跟这类人扯淡就行了     我也试过在口头警告无效之后报警   警镲过来说对待不良顾客可以考报警来解决   不然人家也会有理由说你对他人具有歧视观念   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-23 05:23:26 | 显示全部楼层
Ashley.T 发表于 2013-3-16 22:29
asesor男代书, asesora女代书

¿No puedes escribir por tu misma?
¿Por qué necesitas a otras personas escribir para ti?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-23 17:03:41 | 显示全部楼层
puravidaXH 发表于 2013-3-23 03:23
¿No puedes escribir por tu misma?
¿Por qué necesitas a otras personas escribir para ti?

Según el traductor google, asesor se traduce a 顾问, pero sé que para los chinos que residen en España es 代书, se refiere a las personas que les ayudan a arreglar los papeles relacionados con sus negocios, trabajos, etc.

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
答案 + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-6-28 23:23 , Processed in 0.022599 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表