西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 598|回复: 6
收起左侧

“会过日子”西语怎么说?

[复制链接]
发表于 2013-9-17 17:37:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 puravidaXH 于 2013-9-17 19:26 编辑

比如,“你还挺会过日子的嘛”怎么翻译?谢。
 楼主| 发表于 2013-9-17 19:58:43 | 显示全部楼层
Morito 发表于 2013-9-17 17:38
Qué bien vives. Qué buena vida llevas.

谢谢小摩尔。我觉得你讲的是会过日子的一方面,生活的好。但是,
“会过日子”的意思是在有限的钱的前提下让生活过得更好。

比如说,西班牙国王,可以说是 Qué bien vives. Qué buena vida llevas.
但不能说他会过日子。

我拷贝一篇文章过来,让你忆苦思甜。

什么叫会过日子?

什么叫会过日子?不同的年代有不同的含义。

上世纪50年代,刚从苦难中走出来,人民生活很艰苦。我们单位有
位领导讲话时说,我小时候(指50年代)家里很穷,吃家门口种的跟
头菜,家里要是有一碗咸菜就不能去捡(买的意思)一块豆腐。这句
话我记忆非常深,简单扼要的概括了那个年代人民的生活水平。那时
豆腐比现在小一点,2分钱一块,算奢侈品,大部分人家都买不起。
那个年代,节衣缩食就叫会过日子。生活所迫,不这样过就会有揭不
开锅的时候。

6、70年代虽然经济有了发展,但物资还是很匮乏,所有的生活用
品都要凭票供应,人们仍需勤俭生活。当时流行的一句话是:“新三年,
旧三年,缝缝补补又三年。”68年我下乡的时候,一件好一点衣
服也没有,临行前我把姐姐的两套旧制服拆了,把里子朝面翻做上,
显得新一点,裤腿子、后屁股都补上大补丁,我的最青春年华,就是
穿带补丁的衣服度过的。穿这样的的衣服感觉很自然,艰苦朴素是一
种美德,还能和贫下中农打成一片。这个年代,勤俭持家、省吃俭用
就叫会过日子。

现在改革开放已30年了,人民生活水平有了很大提高,吃饭讲荤素
搭配、营养均衡,穿衣要考究,住行要舒适。可是一些老人苦日子过
惯了,一时转不过神来,依然过着穷日子。有的仍然穿20多年前做的
粗纺呢衣服,戴15年以前的纱巾,牙掉了也舍不得花钱镶,每天只能
吃烀熟的咸菜疙瘩和豆腐,到市场买菜专门买几毛钱一堆的……如果
没有钱也就罢了,党和正攵府给的养老金,不至于省到这个地步。

有的人钱不多,但生活得有滋有味;有的人钱不少,但过得很寒
酸,把手里的钱攥出水来也不舍得花,誓把财产变遗产,这就叫不会
过日子。

割命的目的是让人民过上幸福生活,解放60年了,我们的祖国繁荣
昌盛,如果还是过着有一碗咸菜就不能捡一块豆腐,一件衣服缝缝补
补穿9年,就叫不会过日子。

现在这个年代用自己有限的钱,让生活更舒适、美好就叫会过日子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-17 23:57:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 puravidaXH 于 2014-11-8 13:00 编辑
Morito 发表于 2013-9-17 20:30
No es más rico quien más tiene, sino el que menos necesita.

Saber vivir. 会过日子。

这个好,谢谢。我在此基础上再发挥一下:

Saber vivir mejor con menos dinero. (知道如何用更少的钱生活得更好)。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
Morito + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-19 10:14:42 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
puravidaXH 发表于 2013-9-17 19:58
谢谢小摩尔。我觉得你讲的是会过日子的一方面,生活的好。但是,
“会过日子”的意思是在有限的钱的前提 ...

解放60年也祸害中国60年
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-19 12:29:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 puravidaXH 于 2013-9-19 12:35 编辑
llacy 发表于 2013-9-19 10:14
解放60年也祸害中国60年

说得对啊。我就曾经写过:

人类进化脾气长
现代诗人语更狂
宜将胜勇打内战
敢笑弯弓不够强

不过这和西语学习没有什么关系了。
谁要是能翻译一下就有关系了。

参见:
作诗规则第二条(征求意见版)
http://xihua.es/forum.php?mod=vi ... &fromuid=160421
(出处: 西班牙华人网 西华论坛)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-19 15:00:47 | 显示全部楼层
会过日子这句话太本土化了。 要翻译成西语只能翻译它的原意。
不过, 西语有句话表达的意思是一样的
SABER LLEVAR LA ECONOMIA DOMESTICA, 或者 SABER LLEVAR LA ECONOMIA EN CASA

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-19 16:14:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 puravidaXH 于 2013-9-19 16:16 编辑
salvor 发表于 2013-9-19 15:00
会过日子这句话太本土化了。 要翻译成西语只能翻译它的原意。
不过, 西语有句话表达的意思是一样的
SABER ...

会管理家庭经济,一回事嘛。看来除个别人以外,
大家都没有无限的经济资源。

就连这句西班牙成语:
No es más rico quien más tiene, sino el que menos necesita
都有中文对等:
人到无求品自高,或者,无欲乃刚。

学习了,谢谢。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-22 01:42 , Processed in 0.017841 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版