|
Dos moscas decidieron inventarse un juego.
- Desde ahora diremos siempre la verdad a todo el que pase -dijo una.
- ¡Me parece una gran idea! Será un juego útil -dijo la otra muy contenta.
No tardó en aparecer una abejita que quería hacerse amiga de ellas. Nada más verla, ambas moscas le dijeron:
- Mira, abejita, nosotras queremos decir siempre la verdad. Eres demasiado fea y tonta para ser nuestra amiga.
La abejita, muy apenada, se alejó. Contó a las demás abejas lo sucedido y todas vinieron en tropel en busca de las dos moscas, pues también querían jugar a decirles la verdad. Ya ante ambas, la abejita ofendida se adelantó y dijo:
- Nosotras también queremos jugar a decir la verdad. Pensamos que por dentro sois muy simpáticas y humanas. Esperamos que sepáis ver también nuestro interior.
Ante esta frase las dos moscas comprendieron que una abeja no es sólo su aspecto exterior sino su espíritu y su carácter. Desde entonces todas fueron muy amigas.
Si un amigo es feo no lo desprecies, pues todos tenemos buenas cualidades.
ofendida:被伤害的,被侮辱的,恼怒
espíritu:精神、心灵、灵魂、气质、品格
5月14
两只苍蝇和一个游戏
两只苍蝇决定发明一种游戏。
一位说:“从现在开始,我们将永远向所有路过的人说实话。”
“我认为这是个好主意!这将是一个有用的游戏。”另一位非常高兴的说道。
没过多久,出现了一只想要与她们成为朋友的小蜜蜂。一看到小蜜蜂两只苍蝇就对她说:“我说,小蜜蜂,我们一直想说实话。你太丑陋又愚蠢,不能成为我们的朋友。”
小蜜蜂很遗憾的离开了。他告诉其他蜜蜂发生了什么事,他们成群结队地来寻找两只苍蝇,因为他们也想玩告诉她们真相的游戏。在两位苍蝇面前,这只之前被伤害过的蜜蜂就说:“我们也想玩说实话游戏。我们认为你们内心非常友善和通情达理。我们希望你们也可以看到我们的内在。
面对这句话,两只苍蝇明白蜜蜂不仅仅只有外表,还有他们的精神和品格。从那时起,他们成为了很好的朋友。
如果朋友丑陋,不要看不起他,因为我们都有好的品质。
|
-
评分
-
查看全部评分
|