|
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2021-5-21 09:43 编辑
Hormiguita era muy buena, pero tenía un defecto: no sabía guardar un secreto. Alguna amiga suya le había confiado un secreto con la promesa de no contarlo, pero casi siempre, al día siguiente todo el hormiguero sabía la historia. Un día se convocó un concurso en el hormiguero. Consistía en que la hormiga que trajese el manjar más grande y suculento se llevaría un gran premio. Hormiguita sabía dónde había un gran trozo de manzana. Necesitaba ayuda pues ella sola no podía llevarlo al hormiguero. Decidió contárselo a una amiga.
- Si me prometes que no vas a contar a nadie un secreto, compartirás conmigo el premio del concurso -le dijo Hormiguita.
Hormiguita explicó a su amiga dónde estaba el trozo de manzana y quedaron a una hora en el sitio que le indicaba. Cuando Hormiguita llegó al lugar secreto vio sorprendida que el trozo de manzana había desaparecido. En su lugar había un papel que decía: <<Para que te sirva de lección. Los secretos han de guardarse. Si no, ya ves el resultado>>.
Hormiguita vio cómo el premio lo ganaba su amiga. Pero ésta, comprensiva, quiso compartir con ella una parte. Desde entonces fue una hormiga discreta y supo guardar los secretos.
<<Cuando no se puede confiar, los secretos hay que guardar.>>
Consistir:由...构成;包含...之中,在于,等于,就是
manjar:食品,食物
suculento:鲜美的,营养丰富的
5月20日
不会保守秘密的蚂蚁
小蚂蚁很好,但是她有一个缺点:她不知道保守秘密。她的朋友向她透露了一个秘密,并让她承诺不能告诉别人,但几乎总是在第二天,整个蚁穴群就都知道这件事了。一天,在蚁穴举行了一场竞赛。就是那个带来最大最美味的食物的蚂蚁将赢得丰厚的奖金。小蚂蚁知道哪里有一块大苹果。她需要帮助,因为她独自无法带进蚁穴。她决定告诉一个朋友。
“如果你向我保证不会告诉任何人这个秘密,你将与我分享比赛的奖金,”小蚂蚁对她说。
小蚂蚁向她的朋友说明了那块苹果在哪里,她们在某个时间预约了去那个指定地点。当小蚂蚁到达秘密地点时,她为那块苹果消失了而感到惊讶。取而代之的是一张纸,上面写着:<<给你一个教训,你必须保守秘密。如果没有,你已经看到了结果>>。
小蚂蚁看到了她的朋友是如何获得奖金的。但这,能理解,她想和她分享一部分。从那时起,她成了一个谨慎的蚂蚁,并且知道如何保守秘密。
<<当无法信任时,必须保守秘密。>> |
-
评分
-
查看全部评分
|