西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 691|回复: 24
收起左侧

有高手能翻译么?

[复制链接]
发表于 2012-9-19 17:48:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞 ,
远远望见瀑布似白色绢绸悬挂在山前 。
高崖上飞腾直落的瀑布好像有三千尺 ,
让人恍惚以为银河从天上泻落到人间 。[
 楼主| 发表于 2012-9-19 17:49:23 | 显示全部楼层
奇怪的老师~老师给我布置这些怪题...谁能翻译哈~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-19 17:53:08 | 显示全部楼层
日赵香炉生紫烟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-19 17:54:38 | 显示全部楼层
日照香炉生紫烟
遥看瀑布挂前川
飞流直下三千尺
疑似银河落九天
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-19 17:55:38 | 显示全部楼层
白话文翻文言文还是翻西文啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-19 17:58:16 | 显示全部楼层
翻译西文!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-19 17:58:31 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-19 17:59:06 | 显示全部楼层
yotranquilo 发表于 2012-9-19 17:54
日照香炉生紫烟
遥看瀑布挂前川
飞流直下三千尺

西文!!please

点评

西文啊。。。。。。同求~~~  发表于 2012-9-19 18:00
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-19 17:59:20 | 显示全部楼层
fake 发表于 2012-9-19 17:53
日赵香炉生紫烟

西文!求
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-19 18:08:44 | 显示全部楼层
唉, 无论怎么翻译都会变味的。。。 大诗人看到了会气活过来
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-19 18:28:32 | 显示全部楼层
skynet 发表于 2012-9-19 18:08
唉, 无论怎么翻译都会变味的。。。 大诗人看到了会气活过来

啧啧....只要意思到就行了..西文啊.. 就解释下 望庐山瀑布 这四句 的意思就好了...不用有味道啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-19 18:56:57 | 显示全部楼层

El Sol incide en el incensario, y de él humo violeta emana.
La cascada que a lo lejos contemplo, al paño de seda se iguala.
Y en su caída repentina, como si mil metros hubiera recorrido ,
parecióme ver la vía láctea por estos lugares del mundo.

点评

use el termino a tres metros sobre cielo para referirse una distancia muy lejana, tambien xq ahora esta de moda los libros de f.moccia xD  发表于 2012-9-20 23:03

评分

参与人数 1银子 +300 收起 理由
rmj + 300 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-19 19:46:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 salvor 于 2012-9-19 22:13 编辑

***** Xianglu Zhao nace Ziyan
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-20 15:19:17 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-9-19 18:56
El Sol incide en el incensario, y de él humo violeta emana.
La cascada que a lo lejos contemplo, a ...

I like U....thank you!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-20 15:26:30 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-9-19 18:56
El Sol incide en el incensario, y de él humo violeta emana.
La cascada que a lo lejos contemplo, a ...

为什么我总觉的怪怪的呢....能解释下 一些单词的一次么 please~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-20 16:30:06 | 显示全部楼层
j601751470 发表于 2012-9-20 13:26
为什么我总觉的怪怪的呢....能解释下 一些单词的一次么 please~

当然会怪怪的,不怪就奇怪了。诗带着语言本身的特点,只属于这一种语言,一经翻译就是另一种产物了,更何况中文的古诗。
你要求解释一些单词,那你要先写出到底是哪几个具体单词啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-20 16:33:02 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-9-19 18:56
El Sol incide en el incensario, y de él humo violeta emana.
La cascada que a lo lejos contemplo, a ...

我觉得前面都翻译的很好,最后一句貌似不太给力,哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-20 22:45:20 | 显示全部楼层
好象香炉峰是一座山:
http://baike.baidu.com/view/172823.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-21 14:59:23 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2012-9-20 22:45
好象香炉峰是一座山:
http://baike.baidu.com/view/172823.htm

我也这么说...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-21 15:00:45 | 显示全部楼层
Morito 发表于 2012-9-20 22:13
香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞 ,
远远望见瀑布似白色绢绸悬挂在山前 .
高崖上飞腾直落的瀑布好像有三 ...

香炉峰 是要怎么写..
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-27 11:14 , Processed in 0.013527 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版