西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 873|回复: 27
收起左侧

经典电影西语名句欣赏----真心赞!!

[复制链接]
发表于 2012-12-20 23:37:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
“No quiero necesitarte…porque no puedo tenerte”.
Clint Eastwood. Los puentes de Madison.


“Componentes americanos, componentes rusos… ¡si al final los hacen todos en Taiwán!”.
Peter Stormare. Armageddon.


“He venido aquí esta noche porque me he dado cuenta de que quiero pasar el resto de mi vida con alguien. Y quiero que el resto de mi vida empiece ya”.
Billy Crystal. Cuando Harry encontró a Sally.


“Sólo hay una persona que puede decidir lo que voy a hacer, y soy yo mismo”.
Orson Welles. Ciudadano Kane


“Lo que posees acabara poseyéndote”.
Brad Pitt. El club de la lucha.


“La verdad es como una manta que siempre te deja los pies fríos”.
Ethan Hawke. El club de los poetas muertos.


“Si fuera un rancho me llamarían tierra de nadie”.
Rita Hayworth. Gilda


“Si la violencia es lo que cuenta, entonces no tengo fuerzas para vivir en un mundo así”.
Jeremy Irons. La misión.


“Alguien dijo alguna vez: si deseas algo con mucha fuerza, déjalo en libertad. Si vuelve a tí, será tuyo para siempre. Si no regresa, no te pertenecía desde el principio”.
Demi Moore. Una proposición indecente.


“No los odias?, esos silencios incómodos. ¿Por qué necesitamos decir algo para rellenarlos?. Es por eso que sabes que has encontrado a alguien especial. Puedes estar callado durante un puto minuto y disfrutar del silencio”.
Uma Thurman. Pulp Fiction.


“La sinceridad es un privilegio al que los hombres tenemos que renunciar”.
Ian McEllen. Verano de corrupción.


“Los que podáis caminar podéis iros, pero dejad vuestros miembros cercenados, ahora son míos”.
Uma Thurman. Kill Bill.


“Caballeros, ¿debo recordarles que, mis probabilidades de éxito, aumentan en cada nuevo intento?”.
Russell Crowe. Una mente maravillosa.


“Un mago nunca llega tarde, ni pronto, llega exactamente cuando se lo propone”.
Ian McEllen. El Señor de los anillos. La Comunidad del Anillo.


“El odio es un lastre, la vida es demasiado corta para estar siempre cabreado”.
Edward Norton. American History X.


“A veces es más fácil vivir en la mentira”.
Tom Hanks. Atrápame si puedes.


“Si hay algo de lo que sé, es del amor, quizá porque lo anhelo intensamente con cada fibra de mi ser”.
John Leguizamo. Moulin Rouge.


“Por encima de todo, protégete a ti mismo”.
Clint Eastwood. Million Dolar Baby.


“Lo más hermoso que te puede pasar es que ames y seas correspondido”.                                                            John Leguizamo.Moulin Rouge


“Sin ti las emociones de hoy no son más que la piel muerta de las de ayer”.                                                        Audrey Tautou. Amèlie

评分

参与人数 1银子 +375 收起 理由
答案 + 375 很给力!

查看全部评分

发表于 2012-12-20 23:38:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 答案 于 2012-12-20 23:43 编辑

最好可以顺便翻译成中文啊,哈哈..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-21 00:02:09 | 显示全部楼层
一句也没看懂。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-21 11:09:45 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
是的,中文。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-21 17:20:16 | 显示全部楼层
大爱:“He venido aquí esta noche porque me he dado cuenta de que quiero pasar el resto de mi vida con alguien. Y quiero que el resto de mi vida empiece ya”.
Billy Crystal. Cuando Harry encontró a Sally.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 03:13:09 | 显示全部楼层
让一个人来翻,可能工作量比较大。人多力量大,一人翻一句,子子孙孙
延续下去,总有一天会翻完。我先抛砖引玉:

“No quiero necesitarte…porque no puedo tenerte”
我不想需要你,因为我不能得到你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 03:24:51 | 显示全部楼层
好象又看懂了一句:

“Componentes americanos, componentes rusos… ¡si al final los hacen todos en Taiwán!”
神马美国部件,俄国部件,如果最后都(我说粗话我该死)是台湾产的。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 03:37:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 puravidaXH 于 2012-12-22 03:02 编辑

再来一句。这句不是瞎编的,我看过电影,比较肯定。

“He venido aquí esta noche porque me he dado cuenta de que quiero pasar el resto de mi vida con alguien. Y quiero que el resto de mi vida empiece ya”.
今晚我来到这里,因为我已经意识到我要与某人共度余生。我想要我的余生就从现在开始。

强烈抗抑狗屁发贴际遇!越发贴银子越少,还让不让人活了?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 03:40:18 | 显示全部楼层
激动得控制不住,再翻一句。

“Sólo hay una persona que puede decidir lo que voy a hacer, y soy yo mismo”.
只有一个人能决定我要做什么,而那个人就是我自己。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 03:45:02 | 显示全部楼层
看懂一句翻一句:

“Lo que posees acabara poseyéndote”
你拥有的到最后反过来拥有你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 03:53:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 puravidaXH 于 2012-12-22 03:08 编辑

再接再厉.

“La verdad es como una manta que siempre te deja los pies fríos”.

真理有如毛毯
不让脚丫变暖

革命尚未成功,同志仍需努力。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 11:27:33 | 显示全部楼层

你这个是名副其实的直译啊,我觉得这句话的含义就是: 真相总是让人觉得心寒/害怕/战栗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 12:41:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 puravidaXH 于 2012-12-23 00:32 编辑

再翻一句.

“Si fuera un rancho me llamarían tierra de nadie”
假如我是农场的话,人们会管我叫处女地。

"If I'd been a ranch, they would've named me the Bar Nothing."
假如我是农场的话,人们会管我叫"无所顾忌"。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 21:09:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 puravidaXH 于 2012-12-23 00:33 编辑

“Si la violencia es lo que cuenta, entonces no tengo fuerzas para vivir en un mundo así”
如果暴力算数的话,那么我没有力量活在这样的世堺上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-22 21:22:41 | 显示全部楼层
“Alguien dijo alguna vez: si deseas algo con mucha fuerza, déjalo en libertad. Si vuelve a tí, será tuyo para siempre. Si no regresa, no te pertenecía desde el principio”
某人曾经说过:真想得到一样东西,放开它。若它回到你那,将永远属于你。若不回,一开始就不属于你。

评分

参与人数 1银子 +300 威望 +1 收起 理由
rmj + 300 + 1 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-23 01:21:40 | 显示全部楼层
¿No los odias? esos silencios incómodos. ¿Por qué necesitamos decir algo para rellenarlos?
Es por eso que sabes que has encontrado a alguien especial. Puedes estar callado durante
un puto minuto y disfrutar del silencio.

你不憎恨那些么?那些尴尬的安静。为什么我们需要说些废话来填补呢?
这样你就知道你已经遇到一个特别的人。你可以闭上 他 妈 的 一分钟嘴巴
来享受安静。



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-23 01:39:17 | 显示全部楼层
La sinceridad es un privilegio al que los hombres tenemos que renunciar

真诚是人们必须放弃的特权
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-23 01:51:46 | 显示全部楼层
“Los que podáis caminar podéis iros, pero dejad vuestros miembros cercenados, ahora son míos”.
“那些可以走的你们可以离开了,但留下你们的断肢,现在它们是我的。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-23 01:57:18 | 显示全部楼层
“Caballeros, ¿debo recordarles que, mis probabilidades de éxito, aumentan en cada nuevo intento?”

“先生们,我必须提醒你这点吗?我成功的几率随着每一个新的尝试而不断增加。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-23 02:11:02 | 显示全部楼层
“Un mago nunca llega tarde, ni pronto, llega exactamente cuando se lo propone”.

“精灵是从来不迟到,也不早到,让他什么时候到就什么时候到(而是在让它到的确切时间到达)”。

我是这么分析的:

se = 精灵
lo = 到达这件事
propone = 要求,建议

cuando se lo propone = 要求他到达的时候

不知对不对。


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-27 18:27 , Processed in 0.019836 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版