西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1368|回复: 20
收起左侧

valores de "se"

[复制链接]
发表于 2007-2-24 21:25:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1  Introducción

Valores de se, usos y funciones del pronombre personal de tercera persona.


NO FORMA PARTE DEL VERBO

2  Pronombre personal


Equivale a las formas del dativo a él, a ella, a ellos y a ellas, por las que puede ser sustituido. Su función es exclusivamente la de complemento indirecto. Se antepone siempre a los pronombres lo, la, los y las: Se lo dije, se la llevamos a María, se los presentaste, se las vendimos. Es compatible con la forma pronominal tónica: Se lo contó a él, se la encomendaron a ella, a ellos se lo dieron en la calle, se lo encargaron a ellas. En el lenguaje literario puede aparecer amalgamado con el verbo, lo que no es frecuente en el uso oral: Escuchábaselo a su madre desde que era niña.


3  Pronombre reflexivo


La persona a la que hace referencia el pronombre es la misma que la del sujeto de la oración. Desempeña dos funciones: a) Complemento directo (la acción que realiza el sujeto recae sobre él mismo): Elisa se alaba. b) Complemento indirecto: Mario se corta las uñas. El pronombre reflexivo puede aparecer reforzado por las formas a sí mismo, a sí misma, a sí mismos, a sí mismas. Se une a la forma verbal algunas veces en los textos escritos: Mimábase cada día más. Ver Reflexivo.


4  Reflexivo causativo

En español existen ciertas construcciones en las que aparece se como un falso reflexivo haciendo de complemento directo: Marta se peina en la peluquería, o de complemento indirecto: Se construyó una casa en la sierra. En estos casos el sujeto no realiza por sí mismo la acción verbal en su propio beneficio, sino que otro u otros la ejecutan para él.


5  Pronombre recíproco

Se encuentra en oraciones cuyo sujeto es múltiple (dos o más personas) y la acción que realiza cada uno de ellos recae sobre los demás, al mismo tiempo que recibe la que realizan los otros. Sus funciones propias son las de complemento directo: César y Ana se quieren, e indirecto: Antonio, Matías y Ángela se envían mensajes a través del ordenador. Para marcar aún más esa reciprocidad se pueden utilizar expresiones como respectiva, mutua o recíprocamente; entre sí, unos a otros... Unido al verbo forma construcciones como: Desafiábanse con la mirada Pedro y su hermano. Ver Recíproco.


6  Enfático

Con algunos verbos pronominales ocasionales, se puede tener una función puramente enfática, resaltando el interés o la complacencia que el sujeto ha puesto en la acción expresada por el verbo; es posible prescindir de él sin que por ello pierda significado la frase: Se comió todo el asado; Se pasó todo un año descansando.


CONSTITUYENTE MORFOLÓGICO DEL VERBO

7  Componente verbal

Aparece unido a verbos pronominales que no admiten en español su conjugación sin la inclusión del pronombre (pronominales obligatorios). Se analiza junto con la forma verbal porque, al estar gramaticalizado, forman parte de ella: Se mofó de aquella situación; Se fugó de la cárcel. Se usa también como pronombre enclítico: Quejóse amargamente.


8  Signo de pasiva refleja

Aparece en construcciones sintácticas que tienen un significado pasivo, aunque el verbo está conjugado en tercera persona de singular o plural, en voz activa; es un morfema de voz. El sujeto de estas oraciones es gramatical: Se rumoreó este asunto; Se precipitaron los acontecimientos; Se vende esta casa. Este tipo de construcciones verbales recibe también el nombre de cuasirreflejas.


9  Signo de voz media

En construcciones cuyos verbos expresan emoción o estado de ánimo (los llamados oblicuos en América). Se no refleja la acción realizada por el sujeto, sino por alguien o algo ajeno a él: Se espanta hasta de su sombra, Se cayó al suelo, o una acción que surge del interior de uno mismo: Se curó repentinamente.


10  Impersonal

En oraciones en las que el verbo está conjugado en tercera persona y no existe sujeto sintáctico, aunque pueda sobrentenderse un sujeto semántico. En estas construcciones se es un morfema que señala la impersonalidad. Puede darse con verbos transitivos: Se come bien aquí, o intransitivos: Se es hombre por necesidad.

[ 本帖最后由 Tropical海滩 于 2007-2-24 20:29 编辑 ]

评分

参与人数 2银子 +308 收起 理由
MAOSUN + 190 好文章!特此奖励社区货币
bingru + 118 谢谢您在论坛发表!

查看全部评分

发表于 2007-2-25 00:09:24 | 显示全部楼层
gracias...y si tienes tiempo,ponlo en chino..
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-25 01:44:35 | 显示全部楼层

回复 #2 macedonio 的帖子

:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 13:50:52 | 显示全部楼层

回复 #3 Tropical海滩 的帖子

: : : animo..:
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 13:56:44 | 显示全部楼层
好长。。。。。。。。。。。:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 19:02:49 | 显示全部楼层
lz最好把它翻译下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-26 20:10:13 | 显示全部楼层
: : : : : : : : :

轻轻滴SUSURRAR下。。。。。。。。。。俺不会:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" />

真的不行啦我。。。我没学过中文那些专业词,还是你们哪位在中国学过西语的给翻下:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 20:39:41 | 显示全部楼层
NO PUEDO ESCRIBIR CHINO......A ESPERAR..:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-26 20:50:09 | 显示全部楼层
si por mí........................................ya los sé..........

rápido que hay gente que lo quiere traducido, pero ya...........:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" /> : :

[ 本帖最后由 Tropical海滩 于 2007-2-26 19:58 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 20:51:34 | 显示全部楼层

回复 #9 Tropical海滩 的帖子

jaja,intentalo,si te verdad no sabes algun palabra en chino,todo podemos participar..:
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-2 21:20:55 | 显示全部楼层
从中国买一本西语语法书就可以了,那里什么都有。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-10 18:29:14 | 显示全部楼层
我晕我只能看懂几个单词,意思我不懂!哎。。继续苦命不过这个人的名字和我认识的一个人的名字好熟悉!:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-10 22:00:06 | 显示全部楼层

回复 #12 静宝宝 的帖子

哎呀,姐啊,,,,,,,,你怎么找到着这来了啊。。

: : : : : :

找GG教你西语????哈哈哈。。。

慢慢学,慢慢学,慢慢学,。。。嘿嘿。


看来你来了,我该发挥,努力发贴供姐您学习了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-10 22:16:43 | 显示全部楼层

回复 #13 Tropical海滩 的帖子

jaja,mira la norma 3 ,la primera parte...:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-10 22:20:30 | 显示全部楼层

回复 #15 macedonio 的帖子

:

tampoco era a intención..............................bueno,, ya lo borro:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />.gif" smilieid="82" border="0" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-10 22:28:38 | 显示全部楼层

回复 #15 Tropical海滩 的帖子

jaja, es una broma,no creo que le importa al  lao mao  .....no era mi intencion que borrase eso....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-11 21:51:26 | 显示全部楼层




????????????????

macedonio 怎么变 zamora了?

马甲可以并起来???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-11 23:18:34 | 显示全部楼层

回复 #17 无名马甲 的帖子

你说我么?这个要一段很麻烦的手续。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-14 01:17:41 | 显示全部楼层

回复 #18 zamora 的帖子

什么手续啊?????

告诉我啊,我那两个号想并起来啊。你知道转帐银子要被扣不少的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-15 19:47:02 | 显示全部楼层
up
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-24 03:39 , Processed in 0.015742 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版