西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 西国王子
收起左侧

我的日常用语从身边开始

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2011-6-30 00:38:13 | 显示全部楼层
谢谢指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-30 11:36:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 西国王子 于 2011-6-30 11:58 编辑

(西班牙语)我会的很少。
帮我看一下,有没有写错的地方?
有没有写错的地方?
这三句怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-1 23:54:53 | 显示全部楼层
关于这个我什么都不知道。
(请问)几点开车?
(请问)什么时候开车?
多长时间能到那里?(目的地)
这里去(某某)火车站(或者什么地方)要走多长时间?
这离那里有多远?要走多长时间?
除了这里,这个城市(或地方)还有别的什么名胜古迹吗?
请问游客中心在哪里?
麻烦您(你)给我一张旅游地图?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 00:23:03 | 显示全部楼层
(西班牙语)我会的很少。 (yo) se muy poco (español)
帮我看一下,有没有写错的地方?ayudame a ver si hay errores
有没有写错的地方? hay errores?
关于这个我什么都不知道。no se nada de esto
(请问)几点开车? a que hora sale el coche/tren?
(请问)什么时候开车? cuando sale el coche/tren?
多长时间能到那里?(目的地)cuanto tarda en llegar?
这里去(某某)火车站(或者什么地方)要走多长时间?
desde aquí a la estación/ a XX cuanto se tarda?
这离那里有多远?要走多长时间?
cuanto hay de aquí a allí? cuanto (tiempo) se tarda?
除了这里,这个城市(或地方)还有别的什么名胜古迹吗?
aparte de aquí ¿hay otros lugares históricos/turísticos?
请问游客中心在哪里?
donde está la oficina/el centro de información turística?
麻烦您(你)给我一张旅游地图?
me puede/puedes dar un mapa turístico?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 00:58:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-2 01:06:40 | 显示全部楼层
谢谢!
(请问)去这里乘什么车?
在哪里下车?
车到站的时候麻烦你(您)告诉我一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-2 11:24:35 | 显示全部楼层
谢谢!哪位回答一下我的问题、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 18:48:17 | 显示全部楼层
(请问)去这里乘什么车?
¿qué coche/tren hay que coger para ir aquí?
在哪里下车?
¿donde hay que bajar?
车到站的时候麻烦你(您)告诉我一下
¿me puede avisar cuando lleguemos?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 12:59:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 西国王子 于 2011-7-4 13:25 编辑

请给我一张名片。
你们这里的电话是多少?
你们这里的地址?
你们的门牌号码是多少?
啊,是你!(遇见曾经见过的人)
这是饮用水吗?
是自来水还是泉水?
请问这里几点钟开门营业?
请问这里几点钟关门(闭店)?
最后一班车(末班车)是几点?
在终点站那里还有其他的公共汽车去那里吗?
请问旅馆在哪里?
要便宜一点的。
别的地方还有吗?
找不到旅馆我只能睡街上了、
你们家里有地方住吗?我给钱。
还有几个地方没有看(参观)完;明天看完之后我就回马德里。
谢谢你们的帮助和照顾。
我请大家喝啤酒。
这是我捡的。
我是工作是推销员;我的老板是中国人。
我每天的工作时间很长。
你们是学生?
你们是大学生吗?
你们在上大学?
我知道。
我不知道。
我明白。
我不明白。
你知道吗?
你明白吗?
我教你们中文;你教我西班牙语好吗?
这里是中文系吗?我说中文可以吗?你听得懂吗?




回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-4 21:35:21 | 显示全部楼层
请给我一张名片。
por favor, deme una tarjeta
你们这里的电话是多少?
¿cual es su número de teléfono?
你们这里的地址?
¿cual es su dirección?
你们的门牌号码是多少?
¿cual es es número de la calle?
啊,是你!(遇见曾经见过的人
ah, eres tú
这是饮用水吗?
¿este agua se puede beber?
是自来水还是泉水?
¿es agua de grifo o agua mineral?
请问这里几点钟开门营业?
¿a qué hora abren?
请问这里几点钟关门(闭店)?
¿a qué hora cierran?
最后一班车(末班车)是几点?
¿a que hora sale el último tren/autobús?
在终点站那里还有其他的公共汽车去那里吗?
en la última parada, ¿hay otros autobuses que van allí? (这句话我不完全懂)
请问旅馆在哪里?
¿donde hay hoteles?
要便宜一点的。
que sea barato
别的地方还有吗?
hay otros sitios?
找不到旅馆我只能睡街上了、
si no encuentro hotel, tendré que dormir en la calle.
你们家里有地方住吗?我给钱。
tenéis sitio para mí en vuestra casa. Ya pago lo que haga falta.
还有几个地方没有看(参观)完;明天看完之后我就回马德里。
aun me quedan otros sitios por ver. Mañana, cuando los haya visto, me vuelvo a Madrid.
谢谢你们的帮助和照顾。
gracias por vuestra ayuda
我请大家喝啤酒。
os invito a una cerveza
这是我捡的。
esto me lo he encontrado
我是工作是推销员;我的老板是中国人。
trabajo de vendedor. Mi jefe es chino
我每天的工作时间很长。
trabajo muchas horas al día
你们是学生?
¿sois estudiantes?
你们是大学生吗?
你们在上大学?
¿estudiais en la universidad?
我知道。
ya lo se
我不知道。
no lo se
我明白。
comprendo
我不明白。
你知道吗?
¿sabes?
你明白吗?
¿entiendes?
我教你们中文;你教我西班牙语好吗?
yo te enseño chino y tú me enseñas español
这里是中文系吗?我说中文可以吗?你听得懂吗?
¿es aquí el departamento de chino? ¿puedo hablar chino?¿me entiendes/entiende?

点评

非常感谢!辛苦了!那么我不明白就是NO comprendo 对吗?  发表于 2011-7-5 00:37
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 02:22:58 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

真辛苦你了,哈哈。以后多给我们发些实用简单明了的西语吧、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 02:39:45 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

能不能发些,日常的白话文的,好记的简短的实用句子、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 08:53:53 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-5 23:55:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 西国王子 于 2011-7-6 00:38 编辑

请问;
"实事求是"西班牙语怎么翻译?
还有中国人常说的“打是亲骂是爱”怎么翻译?请不要按字面去翻译;这样西班牙人会理解错误的。看看有没有西班牙语的“成语”可以替换。并把他的中文意思告诉我们。谢谢!
另外还有,
在里面:
在最里面:
在后面:
在最后面:
前面右转再直走:
怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 01:00:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 08:08:55 | 显示全部楼层
实事求是:http://www.chino-china.com/chengyu/diccionario/ficha/21220.html
打是亲骂是爱:quien bien te quiere te hará llorar
在里面: dentro
在最里面:dentro del todo/al final(要看语境)
在后面:detrás
在最后面:detrás del todo/al final
前面右转再直走:(您)más adelante gire a la derecha y siga recto

点评

buscar la verdad en los hechos / basarse en la realidad objetiva / ser realista 这就是实事求是?  发表于 2011-7-6 08:16
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 08:24:42 | 显示全部楼层
关于实事求是的翻译,我用谷歌找 "实事求是" verdad

点评

他是在说谎;他是中国人;他根本不是鈤本人。怎么说?  发表于 2011-7-6 08:27
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 08:33:56 | 显示全部楼层
他是在说谎 es mentira/miente
他是中国人 es chino
他根本不是鈤本人 no es japonés
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-6 08:44:58 | 显示全部楼层
我见到一条街的名字是这样的CALLE DE LA VIA .那么翻译过来这条街就叫“道”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 22:42:32 | 显示全部楼层
对,vía有道,路的意思
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=via
如果只说vía,我想大家会懂"铁路", 所以calle de la vía可以翻译成"铁路街"

点评

那么请问GRAN VIA 这条街您怎么翻译?以前别人告诉我是大道的意思。  发表于 2011-7-7 00:26
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-28 09:07 , Processed in 0.014550 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版