西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 西国王子
收起左侧

我的日常用语从身边开始

  [复制链接]
发表于 2011-8-7 11:51:24 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

SEGURO QUE NO HAY。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-9 00:27:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 西国王子 于 2011-8-11 08:07 编辑


请你出去!
你出去吧。
我的老板已经知道这件事情了。
请不要这样,我会失去工作的。(对付那些难以对付的女贼)


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-9 00:35:24 | 显示全部楼层

主要是语言水平太差,想去学习没有时间。只好麻烦各位网友。现学现卖,感谢各位的回答和帮助,特别是rmjhe ,Ashley.T等弟兄姐妹的回答和帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-9 01:17:40 | 显示全部楼层
回复 西国王子 的帖子

esta/s preguntando su precio? esta/s preguntado cuanto vale ? esta/s preguntando el precio?
请你出去吧, Vete,porfa你出去吧YA PUEDES SALIR, 或者语气重一点就直接用SAL。我的老板已经知道这件事情了。Mi jefe ya lo ha sabido.请不要这样我会失去工作的。No te hagas asi,voy a perder el trabajo.....

点评

太过分了!怎么说?  发表于 2011-8-9 01:36

评分

参与人数 1银子 +176 收起 理由
Ashley.T + 176 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-9 08:12:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 rmj 于 2011-8-9 08:12 编辑

请你出去吧, Vete,por favor (porfa 是口语的)
请不要这样我会失去工作的。No hagas esto, voy a perder el trabajo.....

点评

太过分了。怎么说 ?  发表于 2011-8-9 08:54
感谢,指点。  发表于 2011-8-9 08:53
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-9 22:28:51 | 显示全部楼层
太过分了, 要看语境
75. You’ve gone too far! 你太过分了! Has ido demasiado lejos=Te has pasado de la raya
http://www.xihua.es/thread-316982-1-1.html

点评

对一个人的行为表示不满或者是气愤。  发表于 2011-8-9 23:58
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-10 00:08:47 | 显示全部楼层
过分了RMJ这个说的应该是这个意思。但是我几乎没听人说过,像TE HAS PASADO DE LA RAYA你超过了那条线,是想表达这个意思,但是应该不太常用。可以直接就说BASTA足够了,够了。应该就是你想表达的吧。。。。

点评

FUERA,出去。。。。  发表于 2011-8-10 22:45
rmj
也许是fuera=你滚吧  发表于 2011-8-10 08:05
今天老板娘对一个小贼大声说了一句(我拼写的不一定准确)fera发音是“灰拉”是什么意思?怎样拼写?  发表于 2011-8-10 01:01

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-10 01:13:33 | 显示全部楼层
我有一本北京大学的《西班牙语三百句》。我问过一个漂亮的西安女孩,我问她,我学完了这本《西班牙语三百句》,能够达到什么水准?她答道:你就可以打老外工了。请问是怎样吗?

另外有没有中文和西班牙语同时都有的MP3教材,我现在的教材是书上是中西文都有,而声音文件只有西班牙语的,一定要边看边听才能明白,可是没有时间看书,想寻找一个既能听到西班牙语也能听到中文的双语教材。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-11 07:51:32 | 显示全部楼层
回复 答案 的帖子

谢谢!应该是“你滚吧”因为老板娘说的时候非常气愤。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-11 08:03:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 西国王子 于 2011-8-11 08:37 编辑

差不多。
说不准。
你(您)是问它的价格吗?
你(您)是问它多少钱吗?
你(您)是问价格吗?
请不要再来了,老板看见会不高兴的。
帮我看一下(看守、照管一下店面和物品)
帮我看一下这几个孩子。
对不起,今天的货不能要了,我的老板没有来,我也没有钱付货款。
你是正攵府的工作人员吗?
我是来这里看守的。
我是来找人的。
我们这里没有营业。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 08:26:36 | 显示全部楼层
你(您)是问它的价格吗? ¿estás (está) preguntando el precio?
你(您)是问它多少钱吗?¿preguntas (pregunta) cuanto cuesta?
你(您)是问价格吗?¿preguntas (pregunta) el precio?
请你出去!por favor, váyase.
你出去吧。vete.
差不多。más o menos.
说不准。no es seguro.
我的老板已经知道这件事情了。mi jefe ya lo sabe.
请不要这样,我会失去工作的。(对付那些难以对付的女贼)por favor, no hagas (haga) eso. Me pueden echar.
请不要再来了,老板看见会不高兴的。Por favor, no vuelva. Si lo/la ve mi jefe se puede enfadar.
帮我看一下(看守、照管一下店面和物品)ayúdame (ayúdeme) a vigilar.
帮我看一下这几个孩子。ayúdame (ayúdeme) a vigilar estos niños.
对不起,今天的货不能要了,我的老板没有来,我也没有钱付货款。Perdone. No puedo recoger esto. Mi jefe no ha venido y no tengo dinero para pagarle.
你是正攵府的工作人员吗?¿es usted un funcionario?
我是来这里看守的。he venido para vigilar.
我们这里没有营业。está cerrado/ no está abierto al público.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-11 08:37:47 | 显示全部楼层
他晚一点过来。
他还没来。
他出去办事去了。
他今天不上班。
上班。
下班。
您看,我这样读对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 22:12:30 | 显示全部楼层
他晚一点过来。llega un poco tarde.
他还没来。 aun no ha venido.
他出去办事去了。ha salido.
他今天不上班。hoy no viene a trabajar.
上班。entrar a trabajar/trabajar.
下班。salir (del trabajo).
您看,我这样读对不对?mira/oye. ¿se lee así?

点评

帮忙回答一下,115、116楼的问题  发表于 2011-8-14 02:48
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-12 02:10:23 | 显示全部楼层
一视同仁

点评

很详细,详细!  发表于 2011-8-13 00:30
imparcial形容词, imparcialidad 名词。  发表于 2011-8-12 02:25
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-12 08:26:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 西国王子 于 2011-8-12 08:27 编辑

列位,4楼的点评是什么意思?请告诉我这个菜鸟,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-13 23:58:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 西国王子 于 2011-8-14 01:36 编辑

你(您)要的两个易拉罐的可乐是一元四角;一瓶酒是9.50元;我收了你20元钱,找你9元一角。
我今天没有时间;而且我很疲劳;明天好吗?(用于婉拒约会)
明天晚上上八点不行;8点钟我正在上班;我只能晚上12点在地铁口等你。
明天早上我还要上班。
今天实在是没有时间。
我还有事情没有做完。
明天我要出去办事。
这几天我很疲劳,改日我给你打电话。
一言为定。
不见不散。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-14 12:04:18 | 显示全部楼层
你(您)要的两个易拉罐的可乐是一元四角;一瓶酒是9.50元;我收了你20元钱,找你9元一角。
Las dos latas de cocacola cuestan un euro y cuarenta céntimos; la botella de vino, nueve y cinquenta céntimos; te(le) cogí veinte euros, te-(le) devuelvo nueve con diez. (这里euro和 céntimo,分,可以不用在同一句里多次重复,对方能明白你指的是什么。)  
我今天没有时间;而且我很疲劳;明天好吗?(用于婉拒约会)
No tengo tiempo hoy; además, estoy muy cansado; ¿le parece bien mañana?
明天晚上上八点不行;8点钟我正在上班;我只能晚上12点在地铁口等你。
Mañana a las ocho no puedo, a las ocho estoy trabajando, sólo puedo esperarte en la entrada del metro a las doce de la noche.
明天早上我还要上班。
Mañana por la mañana tengo que ir al trabajo.
今天实在是没有时间。
Hoy no tengo tiempo de verdad.
我还有事情没有做完。
Aún me quedan cosas por hacer.
明天我要出去办事。
Mañana voy a salir para hacer algunos recados.
这几天我很疲劳,改日我给你打电话。
He estado muy cansado estos días, te llamaré otro día.
不见不散。
Te esperaré hasta que vengas.

点评

谢谢!还差一个,一言为定。  发表于 2011-8-14 23:59

评分

参与人数 1银子 +300 收起 理由
rmj + 300 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-15 00:11:44 | 显示全部楼层
办完事情事情之后我们各自回家。
还有一个人,请等一等。
我们不去旅馆好吗?
你跟我到我家去吧。
你又来干什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-15 22:16:13 | 显示全部楼层
一言为定trato hecho

4楼的点评是: 原来LZ有口吃啊。。。。(请看第二句). 可能是以为你说:
yo no no hacer, 说no no。

办完事情事情之后我们各自回家。al acabar nos vamos cada uno a nuestra casa.
还有一个人,请等一等。aun queda una persona. espera/espere un poco.
我们不去旅馆好吗?no vamos a un/el hotel. Vale?
你跟我到我家去吧。vente a mi casa.
你又来干什么?. a que vienes?

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
Ashley.T + 200 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-19 23:16:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-24 15:47 , Processed in 0.015906 second(s), 19 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版