西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 567|回复: 10
收起左侧

你会不会感动?西语怎么说?

[复制链接]
发表于 2011-8-18 13:59:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
你会不会感动?求恰当的西语翻译。
发表于 2011-8-18 22:10:38 | 显示全部楼层
¿te puedes conmover?
¿te puedes emocionar?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-18 23:36:20 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 01:16:40 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

我觉得用poner 会好点
te pone emocionar o te pone conmover?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 08:01:52 | 显示全部楼层
回复 墨缘 的帖子

不是。poder是会的意思。poner是放,安置的意思。如果你用谷歌搜索"te pone emocionar",有0结果。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 10:37:56 | 显示全部楼层
te pone emocionado

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 11:39:02 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

原来如此 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-19 11:52:16 | 显示全部楼层
你会不会感动?
¿No te emocionas? (自己感动自己)
¿No te conmueve? (被什么东西感动)

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-20 01:34:11 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-20 08:10:21 | 显示全部楼层
儿时的香菇 发表于 2011-9-20 01:34
一般用哪个?

要看具体的情况。譬如:
如果是你,你会不会感动?si fueses tú, te conmoverías?/te afectaría?
如果一個人對你好你會不會感動?si alguien se porta bien contigo, te emocionarías?/no te emocionas?
这么说你会不会感动?¿como dices que no te emocionas?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-21 01:45:31 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2011-9-20 08:10
要看具体的情况。譬如:
如果是你,你会不会感动?si fueses tú, te conmoverías?/te afectaría?
如果 ...

哇, 还真有点麻烦....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-24 15:36 , Processed in 0.011524 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版