西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2529|回复: 23
收起左侧

我是新人,我要请教几个问题

  [复制链接]
发表于 2011-9-7 18:01:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
devolverme 是回我 还是 我回?

llamarte 是叫你,还是你叫?




"Quiere dejarle un recado?" 这里的 le 是代表什么? 为什么不用lo?


是不是所有的 没变形的动词尾巴都能加  me te le  lo ? 比如 pegarme  pegarte pegarle?  insultarme? insultarte insultarle? 可以这样吗?


比如我想说 "下次在打给你吧" 是不是  proxima vez llamarte?


还有"我刚从中国回来"  是不是 me acabo volver por china?
求教啊
发表于 2011-9-7 18:16:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 ...莣記だ 于 2011-9-7 15:20 编辑

语法盲路过。。。。
devolverme 是回我 devuelvo我回
llamarte
TE LLAMO LUEGO我等下叫你
COMO TE LLAMAS? 你叫什么名字。
Quiere dejarle un recado?" 这里的 le 是代表什么? 为什么不用lo?
le 代表人,lo 代表事物
是不是所有的 没变形的动词尾巴都能加  me te le  lo ? 比如 pegarme  pegarte pegarle?  insultarme? insultarte insultarle? 可以这样吗?
貌似不可以,等待高手解释吧
比如我想说 "下次在打给你吧" 是不是  proxima vez llamarte?
TE LLAMARE.
还有"我刚从中国回来"  是不是 me acabo volver por china?
acabo de volver de china。


评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
Ashley.T + 200 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-7 20:07:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 Ashley.T 于 2011-9-7 20:12 编辑

llamarte 这里的动词还是原型,可以有两种意思“你叫”或“打给你”(如果用电话的话)。楼上已经聚了例子了。
Te llamo。我打电话给你。这种意思来自于动词 llamar
Te llamas... 你叫...(通常是跟名字) 这种意思来自于动词llamarse, 我叫... me llamo...           他叫... se llama...


Quiere dejarle un recado?" 这里的 le 是代表什么? 为什么不用lo?
这里的le带指第三人称的人,可以是他、她或第二人称尊称您。

是不是所有的 没变形的动词尾巴都能加  me te le  lo ? 比如 pegarme  pegarte pegarle?  insultarme? insultarte insultarle? 可以这样吗?
不是所有的动词后面都可以加这些,要看动词本身的意思和这个动词在句子中要表达的行动。只能说,如果要加的话,经常会加在动词尾巴。你举的例子insultar,insultarme骂我, insultarte 骂你,insultarle 骂她、他或您。

比如我想说 "下次在打给你吧" 是不是  proxima vez llamarte?
Te llamo próxima vez. 或者 Te llamaré próxima vez. 意思是我下次再打给你吧。因为动词在用的时候要根据人称和时态加以变化。

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 15:22:08 | 显示全部楼层
马马马马马马马马马一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 17:12:37 | 显示全部楼层
@#¥!@#¥
Quiere dejarle un recado?" 这里的 le 是代表什么? 为什么不用lo?
可以看一下 语法书  小品词 lo 的用法。
lo 也可以表示人  指代男的  但是 在句中做直接宾语
原句中 “人” 做间接宾语  un recado 做直接宾语
所以必须用le
近几年西班牙皇家语法 已经加入了 leismo 的用法,不管指代男女,不管是直接宾语还是间接宾语 都可以用le,当然 宾语必须是“人”

点评

我也看到这个LEISMO了。  发表于 2012-2-18 06:34

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 17:29:08 | 显示全部楼层
{:soso_e100:}
不是一两句能说清楚的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 21:20:01 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 22:16:23 | 显示全部楼层

我没学过语法,但是在我想在指代的为阴性的情况下LE LES是不能当直接补语的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 14:09:50 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-2-14 22:16
我没学过语法,但是在我想在指代的为阴性的情况下LE LES是不能当直接补语的。 ...

1.直接宾语  没有直接补语
2.可以的  看一下 leismo的内容  
El leísmo es la sustitución del pronombre personal lo / la por le en la posición de complemento directo y en los verbos que tradicionalmente rigen el caso acusativo (también llamados verbos transitivos) en español:

    (Forma leísta) Juan le ha visto.
    (Forma estándar) Juan lo ha visto.
Referencia:
http://es.wikipedia.org/wiki/Le%C3%ADsmo

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 14:11:00 | 显示全部楼层
语法看一下知道了,自己是想不出的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 19:02:53 | 显示全部楼层
前几天,我同学还问过老师LEISMO的问题,可以用LE ,也可以用LA,   pero nunca se usa el lo....me entiendes?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 19:07:49 | 显示全部楼层
总而言之,是宾格和间接的事。。。宾格是LO,LA,LE,LOS,LAS,LES...间接的是me, te ,se ,nos, os,se

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 21:23:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 rmj 于 2012-2-15 22:57 编辑

下面的歌词有很多laísmo


un ramito de violetas
一小束紫罗兰
歌词, 音乐 Cecilia

era feliz en su matrimonio
她婚姻很幸福
aunque su marido era el mismo demonio
但她的丈夫本身却是个魔鬼
tenía el hombre un poco de mal genio
他脾气有一点坏
y ella se quejaba de que nunca fue tierno
她抱怨他一直都不是亲切的
desde hace ya más de tres años
三年多了
recibe cartas de un extraño
她收到一个陌生人的信
cartas llenas de poesía
充满诗的信
que la han devuelto la alegría
让她重新获得快乐

quién la escribía versos, dime quién era
谁给她写诗, 告诉我
quién la mandaba flores por primavera
谁每个春天给她寄花
quién cada nueve de noviembre
谁每个11月9日
como siempre sin tarjeta
一贯给她寄不带卡片
la mandaba un ramito de violetas
的一小束紫罗兰

a veces sueña y se imagina
有时候做梦般的想
cómo será aquel que tanto la estima
这么爱她的人会是什么样的
sería un hombre más bien de pelo cano
也许是一个白头发的人
sonrisa abierta y ternura en las manos
有坦率的微笑, 亲切的手
no sabe quién sufre en silencio
不知道谁正在默默忍受
quién puede ser su amor secreto
谁会是她隐密的爱
y vive así de día en día
她天天这样过日子
con la ilusión de ser querida
有着被爱的幻想

y cada tarde al volver su esposo
每个晚上, 当她丈夫回来
cansado del trabajo la mira de reojo
工作累了, 斜视她
no dice nada porque lo sabe todo
什么都不说, 因为什么都知道
sabe que es feliz, así de cualquier modo
他知道她反正这样很幸福
porque él es quién la escribe versos
因为他是给她写诗的人
él, su amante, su amor secreto
他是她的爱人, 她的密爱
y ella que no sabe nada
而她什么都不知道
mira a su marido y luego calla
她看着丈夫而默不作声
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 22:36:37 | 显示全部楼层
远方 发表于 2012-2-15 19:07
总而言之,是宾格和间接的事。。。宾格是LO,LA,LE,LOS,LAS,LES...间接的是me, te ,se ,nos, os,se ...

宾格 me te lo/la nos os los/las
间接  me te le nos os les
只是在 le-lo 出现时  le 要变成 se
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 22:46:08 | 显示全部楼层
leaff928 发表于 2012-2-14 17:12
@#¥!@#¥
Quiere dejarle un recado?" 这里的 le 是代表什么? 为什么不用lo?
可以看一下 语法书  小品词  ...

1. 我不知道什么是直接宾语,但是如果你想说的是Complemento directo的话,我想中文应该是说直接补语的。
2. 至于Leísmo的话,我觉得只有在阳性的情况下可以用Le代替Lo,这里有个列子:
A: ¿Has visto a aquella señora sentada en el banco?
B: Si, si le veo.
如果根据你说的这个回答是正确的, 但是我觉得这个回答应该是 Si, si la veo.
当然,我没学过语法,欢迎指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-18 07:08:18 | 显示全部楼层
leaff928 发表于 2012-2-14 17:12
@#¥!@#¥
Quiere dejarle un recado?" 这里的 le 是代表什么? 为什么不用lo?
可以看一下 语法书  小品词  ...

先撇开LEISMO 不讲,通常情况下,间接补语第三人称要用LE LES.是不是?直接补语第三人称要用LA LAS LO LOS?是不是?直接补语里不管是人还是物都是用用LA LAS LO LOS 吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-18 12:24:22 | 显示全部楼层
sun6833695 发表于 2012-2-18 07:08
先撇开LEISMO 不讲,通常情况下,间接补语第三人称要用LE LES.是不是?直接补语第三人称要用LA LAS LO LO ...

是的。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-18 00:37:35 | 显示全部楼层
。。。。。。。。。。。楼主 为什么你偷我头像
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-27 02:22:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 空无西 于 2013-4-27 16:23 编辑

devolverme 的意思。
devolver是动词原形,意思是归还。而那个me则是代词(pronombre),代替 a mí 给我


llamarte 的意思。
A)llamar是动词原形,意思是叫,或者打电话也可以说llamar。而那个te则是代词(pronombre),代替 a ti 给你。

escribirle 给他/她...(escribirle una carta-给他/她写一封信-)escribir是动词原形,意思是写。而那个le则是代词(pronombre),代替 a él o ella 给他/她。

B)"Quiere dejarle un recado?" 这里的 le 是代表
a él o ella 给他/她,你是要把一个东西给他/她所有用le。
lo是代表事物的,比如:He jugado con un globo a no dejarlo caer al suelo.
                                
He jugado con un globo a no dejar el globo caer al suelo.
                                这个lo就是不要再重新重复一遍那个globo(气球)。

C)是不是所有的 没变形的动词尾巴都能加  me te le  lo ? 比如 pegarme  pegarte pegarle?  insultarme? insultarte insultarle? 可以这样吗?

所有单词后面可以加-me,te,le-可是la,lo,不是在任何情况下都可以加。


D)比如我想说 "下次在打给你吧"
我是猜你的语境应该是这样的,你打给别人然后聊到最后你想跟那个人说,下次再给你打,今天先到这里。那句子就应该是:Ya te llamaré otra vez.
proxima vez llamarte(这句句子是错的)。西班牙语中动词一定要变化。所有你的句子llamarte保持了动词原形,所有是错的。
我打给你- Yo te llamo - 或者 - Te llamo yo- (现在式)
可是西班牙语有过去现在未来式的,如果想表达未来,要用未来式:Yo te llamré la proxima vez 或者 La proxima vez te llamaré yo. (意思是,下次由我给你打。语境:比如今天是你给我打的电话,聊到最后我跟你说,今天先到这里,下次我给你打。)

E)还有"我刚从中国回来"  Acabo de venir de China

Acabo de-刚刚-
venir de-从哪里来-
                                                       希望对你有帮助!


评分

参与人数 1银子 +888 收起 理由
Ashley.T + 888 给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-27 03:06:23 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-2-15 22:46
1. 我不知道什么是直接宾语,但是如果你想说的是Complemento directo的话,我想中文应该是说直接补语的。 ...

你是对的,应该是la veo,el articulo la sustituye a la senyora
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-9-27 16:23 , Processed in 0.018493 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版