Esos a los que fuiste al babyshower el mes pasado
句法很奇怪。而且babyshower不是西语。
对,esos 指双胞胎。也许可以说: esos que tuvieron el babyshower el mes pasado, [al que tú fuiste/ y que tú fuiste]
esos son los que tuvieron .....
Esos de los que fuiste al babyshower el mes pasado 应该是这样? 是的话这是个形容作用的从句 esos=los= ...
感谢两位大侠相助。我想我明白了。Rylan的问话不是一个
完整的句子,就是一个“噢,那两个家伙么?”哪两个家伙呢?
你上个月去“婴儿洗澡”的那两个家伙(a los que fuiste al babyshower el mes pasado)。
a是fuiste需要的(personal a).babyshower是英语,意思是在婴儿出生以前,用礼物给
婴儿洗澡。就是送礼物的一个集会。
我只说¿Esos a los que fuiste al babyshower el mes pasado? 这句话很复杂。好象不是正确的。也许要加a ver
¿Esos a los que fuiste a ver al babyshower el mes pasado?
也可以把句子分成两个部分:
¿esos del babyshower del mes pasado, al que tú fuiste?
也可以说¿esos del babyshower al que fuiste el mes pasado?
fuiste需要的a原句里已经有了啊。。。。
原句如果从复合句变成简单句会是Fuiste al babyshower a ellos el mes pasado 这句子不对啊。。。
我能想到的正确的说法是 Fuiste al babyshower de ellos el mes pasado 变成复合句就是Esos de los que fuiste al babyshower el mes pasado