欧华报马德里消息(文心 报道)西班牙广场拉开了中国龙年新春佳节的序幕。作者中西双语《田园牧歌》之后,又一本西班牙语新书《天韵》发行。该诗集着重表现对故国及家人的思乡之情,崇尚自然和追求自由最终达到心灵最高境堺。诗集由米格尔.张翻译。
在庙会上,不少西班牙家庭领养中国孩子的父母,亲自带着孩子来到书展为孩子选购。令人感动的是,一对西班牙夫妇领着中国干女儿汀睿买了两本书作为新年礼物送给孩子。还有一对夫妇领养三个中国孩子,他们看见女儿拿着书,全家笑得那么灿烂。
空隙间作者与不少西班牙读者交流,他们很是期待看到一些反映人文历史艺术的双语中国文学作品。或许这正是西方人想从知性上深入感受中国的原因。多少年前,作者中西双语《田园牧歌》在RETIRO公园书展上很是看好,今年春节再次面对西班牙读者,作者家中倾其全部脱手。由此看来,人文艺术无国堺。所以,西方人真正想了解中国,中国文化是桥头堡。
艾尔乃斯朵·奈索夫斯基(Ernesto Nesofsky),祖上是波兰移民,在马德里曾经拥有最著名的古典家具商场,是马德里多项科学大学建筑师,除对艺文欣赏持有底蕴外,尤对诗词情有独钟,在阅读张琴出版前的《天韵Armonía Celeste》西语诗集后特加赞许,因而作者请其撰文作序。
以下是艾尔乃斯朵·奈索夫斯基为《天韵》写的序。由翻译米格尔张翻译。(本报有删节)。
诗人行走在天地间
序文云:“……由于作者并非专门从事写诗,故其作品未受一般成型诗篇风格缚束,直接由目之所及心之所感,用简洁无华的词句尽情发挥于书面,使人读之会发生心底的共鸣!
……作者在赴欧之前问道于占卜和以后念国、怀乡、思亲的心灵坦白,充分表现出一颗赤子之心,同时也说出一个游子处于言语隔阂和文化不同境遇里的心情。最值得注意和作者生命的转斡——“爱“作为主题,她以一个东方女儿的秉性,地中海居民的思维,用很长很多的篇幅,用非常细腻优美和生动感性的方式予以描写,例如,那篇《地中海的情》,就赤裸裸地道出:
你的爱,
似地中海狂啸,
将我紧紧拥抱,
醉得我醒不来。
你的情,
也被你挑逗得
潮涨……
当然,在异国他乡的她,不尽是歌舞升平美酒花香,也曾有不如意的境遇,也曾经受到无数创伤,但“爱“具有无尽止的魔力,它能祛灾消祸扭转乾坤,在他的《复活》中就讲到:
是你
走近了我,
你的爱
舔愈了我心灵的伤口。
我的身心
又一次复活!
当作者游遍伊伯利亚半岛和很多欧洲国家时,每到一处,都被绮丽的风光激发了诗人的情怀,这本《天韵》诗集中,亦拥有多篇对欧洲各地特殊描绘章节。
无论是忧郁的灰色呻吟,或是灿烂的歌唱,希望读者能和我同样在她那多彩多姿的诗篇中,进入作者心灵深处,分享她丰富的人生……”