|
|
发表于 2011-2-9 20:48:57
|
显示全部楼层
看到LZ的问题我纠结了好久,终于LS的启发了我
现在我把自己的想法说一说啊
先是第一组句子,个人觉得,第一种比较常见,而第二种怎么读怎么觉得怪怪的,就觉得不舒服,但是语法上真的没什么问题。
重点是第二组句子
我想LZ是想表达“书卖光了”这个意思
首先要说的就是西班牙语里面像英语的被动句形式是很少的,也就是说这句话也可以说成
todos los libro fueron vendidios.这个绝对可以,但是相比自复被动的形式而言就用的少很多。
自复被动呢就是一种语法结构:se+与主语配对的动词形式(无非就是第三人称单数或复数两种)
用LZ的例子:todos los libros se vendieron.
还有一个句子形式叫做无人称,也就是说事情不知道是谁干的,是谁干的无所谓,这种句型的结构有两种:
1、se+动词的第三人称单数
2、动词的第三人称复数
还是借用LZ的例子:
se vendió todos los libros. 有人把书给卖了。
或者vendieron todos los libros.
我想这个时候LZ可能又再纠结动词的位置了。
在这种情况下,如果动词谓语todos los libros的后面,那就一定要注意了,须要写成一下的形式
todos los libros se los vendió
或者todos los libros los vendieron.
原因是动词搭配的宾语位于动词之前,须要用相对应的(那个什么词,我忘了)复指(lo, la, los, las)
不知不觉又韶了这么多
希望能帮到你啊~~~ |
评分
-
查看全部评分
|